聽新聞
0:00 0:00

避免國際混淆!文總英文正名「Taiwan」 賴清德被問「支持嗎」反應曝光

記者劉秀敏/台北報導

賴清德出席文總會員大會(圖/翻攝畫面)
賴清德出席文總會員大會(圖/翻攝畫面)

中華文化總會(文總)近年來承辦許多文化活動獲得好評,然而組織英文名當中的「Chinese Culture」容易引發混淆,文總日前則宣布,將於今(17)日召開的會員大會中完備程序,把英文名稱改以「Taiwan」呈現。總統賴清德出席會員大會時,被問及是否支持文總改名,僅微笑回應「謝謝」;執行委員劉柏君受訪則表示,上次開執委會時就曾討論,當時有不同聲音,但大家還是支持有這樣的必要。

文總今日召開會員大會,正式完備英文改名案,將英文名稱由「General Association of Chinese Culture(GACC)」改為「National Cultural Association of Taiwan(NCAT)」。

身兼文總會長的總統賴清德今日下午出席時,面對現場媒體詢問是否支持文總改名、會不會希望朝野促進團結合作等問題,僅微笑回應「謝謝、謝謝」便步入會場。

劉柏君表示,外國友人們看到文總英文名稱,有時確實會造成混淆,因此大家還是支持改名(圖/翻攝畫面)
劉柏君表示,外國友人們看到文總英文名稱,有時確實會造成混淆,因此大家還是支持改名(圖/翻攝畫面)

文總執委之一的劉柏君受訪時表示,其實上次開執委會時就曾討論,當時有不一樣的聲音,因為都要依法辦理,當時就先討論從英文名字開始,也有不同說法,但大部分還是決定這樣改名。因為這幾年文總做了很多宣傳台灣的活動,包含世博會等,也都滿成功的,但外國友人們看到文總的名稱,「中文就算了,但英文有時候會造成混淆」,因此大家還是支持改名,認為確實有這樣必要。

至於只改英文名稱,劉柏君說,這與法律規定有關,因為改中文要過會員大會章程,要依法辦理。當時執委會的討論,認為當務之急是英文先改且不涉及章程。她也坦言,討論時有不同意見,每個委員因為背景不同、出發點不同,當然會有不一樣的說法,「其實我們已經有共識,才會做這樣的決議。」

#劉柏君

CH54三立新聞台直播
大數據推薦
熱銷商品
頻道推薦
直播✦活動
三立新聞網三立新聞網為了提供更好的閱讀內容,我們使用相關網站技術來改善使用者體驗,也尊重用戶的隱私權,特別提出聲明。
了解最新隱私權聲明